Buscar

Jóvenes Embajadores de Segovia

Sexta embajada: Ferrara (Italia)

Categoría

Sin categoría

Los Tres Grandes de Segovia

Acueducto-

acueducto

Habiendo vivido en Querétaro (México), tener un acueducto en la ciudad nunca ha sido algo desconocido para mí. Sin embargo, al haber llegado a Segovia por primera vez, y a la fecha, me parece un monumento absolutamente espectacular.

Construido para transportar agua desde su azud en la Sierra de Guadarrama hasta la puerta del Alcázar, se cree que la construcción de este comenzó en el siglo II d.C. (o posterior al año 112) al final del gobierno de Trajano o en el de Adriano. Este está compuesto de un largo de casi 16.200 metros, con 120 pilares y llegando a una altura máxima de 28,10 metros de altura. Posiblemente lo más impactante es pensar en el hecho de que sus 167 arcos han sido construidos, y se mantienen en pie casi veinte siglos después, sin ningún tipo de argamasa. Estas se sostienen a través de un ingenioso equilibrio de fuerzas, cosa que cuando uno se para debajo de los arcos y mira hacia arriba, se vuelve imposible no preguntarse: ¿cómo se logró, en especial hace tanto tiempo y cuando la tecnología disponible de la época no es la misma de hoy?

 

Having lived in Queretaro (Mexico), I am no stranger to having an aqueduct in my city. However, ever since my first arrival to Segovia, I have found its monument to be magnificent.

Built to transport water from its dam in the Guadarrama mountain range to the door of the Alcázar, it is believed that its construction began in the second century AD (or after the year 112) at the end of the government of Trajan or Adriano. It is characterized for having a length of almost 16,200 meters, having 120 pillars and reaching a maximum height of 28.10 meters in height. What is perhaps it’s most impressive feature is the fact that its 167 arches have been built, and they remain standing almost twenty centuries later, without any type of binder. These are sustained through an ingenious balance of force, which when standing under any of the arches and looking up, it becomes impossible not to wonder: how is it still in place? Especially when it was built so long ago when the available technological advancements of the era were not the same today.


Catedral –

catedral

Dentro de las experiencias que más me han marcado, viviendo ya en Segovia, puedo sin duda decir que sucedió en mi primera visita a la Catedral. Decidí un día que tenía libre darme la vuelta y conocer la catedral por dentro y me llevé una de las más grandes sorpresas de mi vida. El tamaño, la belleza, y la complejidad del edificio me parecieron absolutamente asombrosas. He tenido la oportunidad de redescubrirla durante estas fiestas ya que un amigo ha venido a visitarme. Nuevamente he quedado impactado de la belleza de este edificio.

De estilo gótico tardío, comenzó a construirse en 1525, con la colaboración desinteresada de los segovianos, bajo la dirección de los arquitectos de la familia Gil de Hontañón. Esta sustituyó a la Catedral Vieja, antes situada en los actuales jardines del Alcázar y la cual fue destruida durante la Guerra de las Comunidades en 1520. Esta es compuesta de 18 capillas, un coro, un claustro, y una torre de campanario. Esta torre, situada en el lado de la Epístola, es uno de los elementos más llamativos por su gran altura de 88 metros, y ha estado habitada hasta mediados del siglo XX por el campanero y alberga 10 campanas.

 

One of the experiences that have marked me the most while living is Segovia is without a doubt the surprise that I got when visiting the Cathedral for the first time. On a day where I was relatively free, I went on a visit to the inside of the Cathedral and I had one of the biggest «awe» moments of my life. Its size, its beauty and its complexity are nothing short of breathtaking. With the visit of a friend, this winter break, I was able to rediscover it and I remain impressed by this monument’s beauty.

Having a late gothic style, the Cathedral’s construction began in 1525 with the collaboration of the local population under the direction of the Gil de Hontañón family. It would come to replace the old cathedral, once located in what are today the gardens of the Alcazar which was destroyed during the Guerra de las Comunidades (the community wars) in 1520. The Cathedral is composed of 18 chapels, a choir, a cloister, and a bell tower. This tower, located on the side of the Epistle, is one of the most striking elements due to its great height of 88 meters. It had been inhabited until the mid-twentieth century by the bell ringer and houses 10 bells.

 


 

Alcázar –

alcazar

Finalmente, imposible pasar por Segovia sin ir a su Alcázar. Es bonito imaginarse los castillos de los cuentos de hadas que nos cuentan nuestros padres mientras nos preparamos para dormir. Pero no hay mejor que poder ir a este castillo, que pensábamos que solo existía en nuestra imaginación.

Construido sobre el tajo en el que confluyen los ríos Eresma y Clamores, festoneado por el escenario de ocres y azules de la llanura y la sierra, el Alcázar de Segovia es, sin duda, una maravilla. Un profundo foso con puente levadizo abre paso a esta Fortaleza, edificada en el siglo XI sobre los restos de una fortaleza romana. El castillo, convertido en Alcázar -residencia real- en el s. XIII, adquirirá su fisonomía gótica en los tiempos de Juan II y Enrique IV. Tanto por su seguridad como por la proximidad de zonas de caza, el Alcázar se convirtió en una de las residencias favoritas de los Reyes de Castilla, en especial de Alfonso X. La fortaleza posteriormente pasaría a ser prisión de Estado hasta que en 1762 Carlos III fundó en Segovia el Real Colegio de Artillería que tuvo su sede en el alcázar.

 

Finally, it is impossible to visit Segovia and not go to its Alcazar. Who doesn’t like to imagine fairy tale castles from the stories that our parents used to tell us as we fell asleep. However, trust me, there is nothing better than to be able to experience physically these castle from our imagination.

Built on the pit where the rivers Eresma and Clamores converge and surrounded by a scenery composed of tones of ocher and blue from the plains and mountains, Segovia’s Alcazar is without a doubt a marvel. A deep moat with a drawbridge opens way to this fortress, built in the Xi century on top of the ruins of a Roman fortification. The castles, becoming Alcazar – royal residence – in the XIII Century, acquired its gothic physiognomy during the reign of Juan II and Enrique IV. Due to its ideal location both in terms of security and its proximity to hunting grounds, the Alcazar became one of the favorite residences of the Kings of Castile, especially for Alfonso X. The fortress would later become a state prison until the year 1762 when Carlos III founded the Royal Artillery College and had the Alcazar be its seat.

 

¡Así Celebra Segovia las Fiestas!

De vuelta a casa por Navidad

Ya en España por Navidad. Como no quería quedarme sin recorrer cada rincón de Aarhus antes de marcharme, he visitado los museos más importantes de la ciudad.

WhatsApp Image 2018-12-17 at 01.38.43

 

El museo Moesgard se encuentra en el distrito de Skåde, en el sur de Aarhus, entre el bosque y el mar. Es un museo especializado en arqueología y etnografía que presenta la prehistoria de manera muy innovadora e interactiva. Ya desde fuera llama la atención por su diseño: techo inclinado de hierba, musgo y flores. Podría decirse que se encuentra muy en la línea del estilo arquitectónico actual danés. Para que os hagáis una idea de esta novedosa manera de diseñar edificios, os adjunto fotos de Isbjerget, un edificio situado en el barrio más nuevo de la ciudad, Aarhus East.

 

WhatsApp Image 2018-12-17 at 01.50.07 (1)

WhatsApp-Image-2018-12-17-at-01.50.07.jpeg

ARoS Aarhus Kuns es un museo de arte fundado en 1859 que alberga obras desde la Edad de Oro danesa hasta la actualidad, tanto de artistas nacionales como internacionales.  Además, el famoso artista danés-islandés Olafur Eliasson inauguró sobre ARoS “Your rainbow panorama” en 2011. Se trata de una obra permanente que consiste en un camino circular de vidrio con todos los colores del espectro que simula un arcoiris a través del cual se puede ver la ciudad. Es una manera muy particular de disfrutar de las vistas, que me ha hecho recordar que Segovia es actualmente la ciudad española con más vuelos en globo aerostático al año. Tiene sentido. Sobrevolar una ciudad Patrimonio de la Humanidad y con la Sierra de Guadarrama de fondo tiene que ser una experiencia increíble. De hecho, ¡este pasado verano se celebró un festival de globos!

 

Relacionado con los museos, he de decir que antes de marcharme de Segovia y durante los tres años que he estado viviendo allí me las he apañado para no solo visitar la Catedral, el Alcázar, la antigua Sinagoga Mayor o el Centro didáctico de la Judería, sino también varios de sus museos: el Museo de Arte Contemporáneo Esteban Vicente, la Casa Museo de Antonio Machado, el Museo Provincial o la Colección de Títeres Francisco Peralta. Aunque al igual que con Aarhus, todavía me queda mucha Segovia por descubrir.

IMG-20180721-WA0003

 


 

I’m in Spain now for Christmas. As I didn’t want to leave without visiting every corner of Aarhus, I have visited the most important museums of the city.

Moesgard Museum is located in the district of Skåde, in the south of Aarhus, between the forest and the sea. It’s a museum specialising in archaeology and ethnography that presents the prehistory in innovative and interactive ways. It already catches your attention from the outside because of its design: a sloping roofscape of grass, moss and flowers. It could be said that it is in the same line as the actual Danish architecture style. Just to clear your idea of what this innovative manner of designing buildings means, I have attached some pictures of Isbjerget, a building located in the newest city neighborhood, Aarhus East.

WhatsApp Image 2018-12-17 at 01.38.42ARoS Aarhus Kunst is an arts museum founded in 1859 that holds works of art from the Danish Golden Age until today, both from national or international artists. Plus, the famous Danish-Icelandic artist Olafur Eliasson inaugurated above ARoS “Your rainbow panorama” in 2011. This is a permanent work of art consisting of a circular glass walkway in all the colours of the spectrum that simulates a rainbow through which you can sightsee the city.  It’s this very particular way of enjoying the views that has reminded me about Segovia nowadays being the Spanish city with the most hot-air balloon flights per year. It makes sense. Flying over a World Heritage City and with the Guadarrama Mountains in the background must be an incredible experience. In fact, this last summer a hot-air balloon festival took place there!

Related to the museums, it must be said that before leaving Segovia and during the three years I have been living there I have found my way to not only visit the Cathedral, the Alcázar, the Old Main Synagogue or the Jewish Museum and Educational Centre, but also some other museums: the Contemporary Art Museum Esteban Vicente, the Casa-Museo of Antonio Machado, the Provincial Museum or the Francisco Peralta Puppet Collection. Although like with Aarhus, I still have much of Segovia to discover yet.

IMG-20180720-WA0012

 

 

Una experiencia inolvidable: Mi presentación como Joven Embajador

Pensar en el evento de mi presentación como Joven Embajador y en la fecha me da escalofríos. Fue un evento que tengo que decir, se siente surreal, y definitivamente me ha marcado. Ha sido una experiencia verdaderamente gratificante, y qué mejor que haya sucedido el mismo día que la celebración de Acción de Gracias.

Quisiera describir el evento para ustedes. Este empezó con una conversación con un segoviano, miembro de comunicaciones y media del IE. En esta conversación platicamos de la ciudad y de mi experiencia en ella a comparación de su propia experiencia como local. En esta conversación me dijo algo que me sorprendió y me dejo un poco conmovido. Me dijo: “A nosotros los segovianos nos encanta cuando a la gente le encanta la ciudad.”

De aquí, entramos al Ayuntamiento, donde tendría lugar la presentación, concretamente en la Sala Blanca. Este es uno de los cuartos más impresionantes del ayuntamiento, y pude ver por qué. El cuarto es nada menos que espectacular. Desde la alfombra en el piso, la pintura en el techo y las paredes imitando el mármol… es sin duda una sala hermosa. Me dijeron que este cuarto es donde se recibe a invitados especiales y a altas autoridades. El hecho de que mi presentación se haya llevado a cabo en este cuarto me ha hecho darme cuenta y concretar el prestigio que tiene mi posición como Joven Embajador. Esto es algo que me ha dejado tremendamente agradecido y orgulloso, motivándome aún más para sobresalir en esta posición.

Quiero terminar esta entrada diciendo que el evento también ha servido para darme cuenta de la enorme cantidad de apoyo detrás de mí para llevar a cabo mi empeño. La gente que ha atendido al evento, las palabras conmovedoras tanto de la Alcaldesa como del rector del IE, y el aliento y ánimo de las personas que me ayudan desde Turismo de Segovia me han mostrado todo ese apoyo con el que cuento. Termino con un fuerte agradecimiento a todas las personas que han hecho posible que ocurra esto, tanto en brindarme con esta oportunidad y también en la realización del evento.

 

 ___________________________________________________________________________________

 

 

Going back to the event of my presentation as young ambassador give me chills. I have to say that is an event that feels surreal, and it has left a mark. An extremely gratifying experience, and what better than it occurring on Thanksgiving.

I would like to describe this event to you. It began with a conversation with a Segovian, member of IE’s communication and press team. A conversation where we were able to discuss the city and my experience in it and comparing it with his own experience being from it. He said something that I found surprising, if not touching. He said “We Segovian’s love it when foreigners fall in love with our city”.

From here, we proceeded to enter the Town Hall where the presentation would occur in the “Sala Blanca” (White Room). This room is said to be the most magnificent room in town hall, I can clearly see why. The impressiveness of the room, it’s tapestry on the floor and the painting on the ceiling are nothing short of awestrucking. As I was told, this is the room where the highest authorities and special town guests are received. The fact that my presentation took place in this room made me realize the prestige that my position as young ambassador holds. This has made me tremendously grateful, proud, and has served as a huge motivator to perform beyond expectation.

Finally, the event has made me realize the tremendous amount of support that I have, backing me in this endeavor. The people that attended the event, the kind words both by the mayoress and IE’s rector, and the encouragement and support from the people at the Tourism department, have shown to me all of the support that I have. I want to finish this entry by thanking everyone who have made this possible for me, both in terms of the opportunity, but as well as the event itself.

 

 

Navidad en Aarhus

Las últimas semanas han sido de inmersión en la cultura navideña de Aarhus. Y es que la navidad empezó casi antes que Halloween. A finales de octubre se empezaron a decorar todas las tiendas y se encendieron las luces de navidad de las calles. En el fondo estoy encantada, ¡voy a disfrutar de casi dos meses y medio de navidades en total! En Aarhus ahora y en Segovia en cuanto que vuelva.

WhatsApp Image 2018-11-28 at 00.18.12

whatsapp-image-2018-11-28-at-00-13-09-1.jpeg

 

Anualmente y desde 1990, el primer viernes de noviembre a las 21pm, las calles de Dinamarca se llenan de gente con gorros azules para celebrar “J-Dag” y el lanzamiento de la Tuborg Julebryg.  “Jul” se traduce por navidad y la palabra “dag” por día, lo que convierte J-Dag en el día oficial de la cerveza navideña. Como dato curioso, aunque solo está en el mercado durante diez semanas, es la cuarta cerveza más vendida de Dinamarca.

 

 

Den Gamle By es uno de esos lugares únicos en los que disfrutar de la experiencia navideña. Es un  museo al aire libre que consiste en 75 edificios históricos daneses construidos entre 1600 y 1970. En esta época del año no solo puedes disfrutar de la decoración típica original sino también de la navideña con la apertura de “Jule i Den Gamle By” (navidad en la antigua ciudad). Una increíble atmósfera de mercados de navidad y gente disfrazada de 1860, 1920 y 1970, por lo que puedes experimentar de dónde provienen las tradiciones y cómo se han desarrollado a lo largo de la historia.

Este fin de semana he estado también en Tivoli. Es un parque de atracciones en el centro de Aarhus, situado en el bosque Marseliesbotg que lleva abierto desde 1900. Al igual que en Den Gamble By, puedes encontrar casetas en las que venden uno de los dulces más típicos de la navidad, æbleskiver, o glög, el vino nórdico caliente navideño. 

Lo único que me queda por probar es la pista de hielo en la Casa de la Música y los dos mercados navideños, uno al aire libre y otro mercado cerrado que se llama Julemarked i Ridehuset (el más famoso), aunque tendré que esperar hasta mediados de diciembre.

WhatsApp Image 2018-11-28 at 00.15.37 (1)


 

The last weeks have been based on culturally immersing myself in Christmas in Aarhus. The thing is that Christmas almost began before Halloween. At the end of October, all the shops started to be decorated and the Christmas street lights were switched on. Deep inside I am delighted, I’m going to enjoy almost two and a half months of Christmas in total! Aarhus right now and Segovia when I come back.

Annually since 1900, the first Friday of November at 9pm, the streets of Denmark are filled with crowds of people dressed up with Tuborg-blue coloured Santa hats to celebrate “J-Dag” and the “Tuborg Julebryg” launch. ‘Jule’ means Christmas and the word ‘dag’ is ‘day’, thus J-Dag means  ‘Christmas Brew Day”. A curious fact; although this beer is only sold for ten weeks of the year, it’s the fourth best selling beer in Denmark.

WhatsApp Image 2018-11-28 at 00.17.18

 

Den Gamle By is one of those unique places you must go enjoy the Christmas experience. It’s an open air museum consisting of 75 Danish historical buildings built between 1600 and 1970. At this time of year you can’t just enjoy the original typical decoration but also the Christmas ones with the opening of “Jule i Den Gamle By” (Christmas in the Old Town). It’s an amazing atmosphere of Christmas markets and people dressed up from the 1860s, 1920s and 1970s, so you can experience where traditions have come from and their development over time!

 

This weekend I have also been to Tivoli. It’s a theme park in Aarhus centre,  located in Marselisborg Forest, that has been open since 1900. As with Den Gamle By, you can find lots of stands with the most typical Christmas sweets, such as æbleskiver, or glög, the nordic warm Christmas wine.

WhatsApp Image 2018-11-28 at 00.13.43 (1)

Of this Danish Christmas immersion, the last thing I have to try is the ice skating rink next to the Musikhuset and the two Christmas markets that take place in December -the first one open air and the latest indoors, called Julemarked i Ridehuset (the most famous one)

WhatsApp Image 2018-11-28 at 00.13.43

Artículo en International Community

¡Las acciones continúan! Me puse en contacto con la newsletter “International Community” de Aarhus y han publicado mi experiencia como estudiante española viviendo aquí. Es una revista que se envía semanalmente y que también tiene portal web. ¡Lo que significa que el proyecto y Segovia están llegando aún a más gente!

«International Community» es una institución que apoya a la población internacional en Aarhus, organizando eventos, seminarios y actividades online. Opera junto con negocios, instituciones culturales, clubes y asociaciones.

Ha sido un placer poder escribir para una newsletter que presta verdadero interés por la población internacional y por proyectos como Jóvenes Embajadores del Patrimonio Mundial.


 

But the actions continue! I contacted “International Community”, an Aarhus newsletter. They have published my experience as a Spanish student living here. It’s sent weekly and it also has a web portal, which means that even more people are getting to know the about project and Segovia!

«International Community» is a network that supports the international population in Aarhus, organising events, seminars and online activities. It operates together with business, the local community, cultural institutions, clubs and associations.

It’s been a pleasure writing for a newsleter that actually pays attention to the international population and to projects like Young Ambassadors of World Heritage.

 

xnkkkj

Promocionando Segovia en Aarhus: charla con alumnos FOF

Es obvio que toda la población nativa danesa tiene como primera lengua el danés. Aunque el inglés no es la lengua oficial, es también uno de los idiomas más importantes y que aparentemente todo el mundo comprende y maneja. Pero el problema llega, por ejemplo, cuando vienes desde España y te  lanzas a la aventura de ir a hacer la compra aquí.  Cuando te enfrentas a tu primera etiqueta pueden darse dos casos: solo encuentras traducción a lenguas nórdicas o, si tienes suerte, algo en inglés. Es caótico.

Es por ello que me sorprendió tantísimo encontrar una academia aquí que enseñara español. FOF es una academia en Aarhus que ofrece alrededor de 3000 cursos y conferencias cada año, entre las que “Segovia ilumina el cielo” ahora forma parte.

WhatsApp Image 2018-11-21 at 16.32.46

Concerté un encuentro con algunos de los alumnos de español en niveles superiores y charlamos durante unas horas acerca del proyecto Jóvenes Embajadores y sobre Segovia. Me recibieron con los brazos abiertos. Algunos de ellos ya habían visitado algunas ciudades de España ¡e incluso uno había probado ya el cochinillo! Me encantó el interés que tenían por la ciudad y por su historia y cultura.

Ha sido una semana cargada de emociones. Me he llevado tan buenas sensaciones de estas acciones que ya estoy nerviosa por ver qué más se viene. Os seguiré contando.

                           descarga.png

 


It’s obvious that the native Danish population will have Danish as their first language. Although English is not an official language in Denmark, it’s also one of the most important languages and apparently one that almost everyone manages to understand. But the problem comes, for instance, when you have just arrived from Spain and you begin your adventure grocery shopping here. When you face your first label there are two possible instances: you only find a translation into Nordic languages or, if you are lucky, something would be in English. It’s chaos.

This is why I was very surprised when I found an academy here that teaches Spanish. FOF is an academy in Aarhus that offers around 3000 courses and talks per year, and “Segovia ilumina desde el cielo” is now among them.

I set up a meeting with some Spanish students and we talked for a few hours about the Young Ambassadors project and about Segovia. Everybody made me feel very welcome. Some of them had already visited some cities in Spain and even one of them had tasted “cochinillo”! I loved the interest they had in the city and its history and culture.

It has been an emotionally charged week. I had such good feelings with these actions that I am already nervous for what is coming next. To be continued!!

Conoce a nuestro nuevo Joven Embajador de IE en Segovia: Marc Alexandre Rimond

Mi nombre es Marc Alexandre Rimond. Tengo veinte años, y estudio un grado en Política, Derecho y Economía en la Universidad IE en el campus del Convento de Santa Cruz la Real.

Nací en México, también donde viví la mayoría de mi vida, de familia y descendencia francesa. La mescolanza de culturas no terminaría ahí, pues toda la vida estudie en colegios americanos los cuales me expondrían a compañeros de todos lados del mundo. Esto crearía en mi un sentimiento de ser ciudadano del mundo.

Mi mayor pasión en la vida está en el aprender. Seguido esto es utilizado como sinónimo de estudiar, y mientras que sí pienso que se puede aprender estudiando, me gusta mucho más aprender fuera de la clase. Soy una persona serena, a la cual le gusta sentarse a observar y escuchar. Sin embargo, nunca digo que no a una discusión o un debate con otras personas. Es la combinación de estas tres cosas, academia, experiencia y plática, que uno aprende más.

Al ser mis padres extranjeros en México, se me ha inculcado desde muy pequeño un amor por conocer y vivir lugares a través del mundo. Esto ha sido de los mayores legados que me han dejado mis padres. Esto me ha dado un sentido de curiosidad por conocer y aprender de los lugares a los que visito. Y he tenido la suerte de que, a través del IE, pueda conocer una ciudad tan hermosa como Segovia.

Vine por primera vez a Segovia hace un poco menos de cuatro años como parte del programa del Junior Advisory Board del IE. Queda decir que también fue como experimenté España por primera vez. Y desde ese entonces, he quedado enamorado de la ciudad; no solo de sus paisajes y monumentos, pero también por el ambiente y la gente. Y ahora, pudiendo vivir la ciudad, he de decir que ha sido de las mejores experiencias de mi vida.

Ser parte del programa Joven Embajador es, para mí, verdaderamente uno placer y un honor. Estoy ansioso de poder ayudar a dar a conocer esta ciudad, que me ha dado tanto, siempre buscando aprender lo más posible de mis experiencias. Muchas de estas las cuales podré compartir con ustedes a través de este blog.

 


 

My name is Marc Alexandre Rimond. I am twenty years old, and study my bachelor’s degree in Politics, Law and Economics at IE University’s campus at Convento de Santa Cruz la Real.

I was born in Mexico, where I also lived most of my life, from a French family and descent. This crucible of cultures would not end here, as all my life I studied in American schools. These would expose me to a huge variety of cultures, from all over the world, in my classmates. This has created in me the sentiment of being a citizen of the world.

My biggest passion lays in learning. This something which has often been used as synonym to study. And while I do think that one can learn a lot from studying, I also thoroughly enjoy learning outside the classroom. I am a very calm person, which enjoys sitting down to listen and observe my environment. That being said, I never back down form an opportunity to engage in discussion and debate with other people. It is the combination of these three things: academia, experience and discussion, that I have found one learns the most.

Being my parent foreigners in Mexico, a love for getting to know places has been instilled in me from a very young age. This has been one of the greatest legacies given by my parents. This has given me curiosity to know and learn from the places I visit and live in. And I have now been very lucky, through IE University, to get to know a city as beautiful as Segovia.

I came to the city for the first time a bit less than four years ago, as part of IE’s Junior Advisory Board program. This was also the way in which I experienced Spain for the first time. From that moment on, I have been in love with the city; not only its sceneries and landmarks, but also it’s environment and people. Now, being able to live in this city, I have to say that I am living the best experiences of my life.

Being part of the Young Ambassador program is, for me, truly a pleasure and honor. I am looking forward to be able to help in promoting this city, which has given me so much, while at the same time learning as much as possible from my experiences. Many of which I will share with you through this blog.

 

 

Dejando un poquito de Segovia por Dinamarca

Vivo con 11 personas en la misma casa y aunque a veces sea un desastre (imaginad a 12 personas cocinando, pisando el mismo suelo, haciendo ruido a diferentes horas), a mí me encanta. Cada uno somos de un país y por ello las diferencias culturales muchas veces son enormes.

Hace unos días fue mi cumpleaños y el mejor regalo que me pudieron hacer fue cocinar para mí. ¡Ya empiezan a conocerme! Yuko es de Japón y me hizo una tarta de sushi; Abdul es árabe e hizo “Sfiha”; Kasper es danés y preparó “Tarteletter”; mis amigos franceses una quiche; y Sarah es británica e hizo la mejor tarta de chocolate y naranja del mundo. ¡Sin olvidar que el resto se encargó de la bebida y picoteo, claro! Os dejo fotillos para que a vosotros también se os haga la boca agua.

Como me sentía en deuda, decidí que teníamos que hacer un pequeño tour por los diferentes restaurantes y bares españoles que hay en la ciudad. Yo también tenía que compartir un poquito de mi cultura con ellos. Pasamos una mañana entera poniéndonos las botas a base de tapas. Me dejaron al mando y escogí lo más típico de la carta: jamón serrano con melón, gambas al ajillo, patatas bravas, una tabla de quesos, croquetas, huevos a la Riojana, y un largo etcétera.

WhatsApp Image 2018-11-11 at 13.14.10

WhatsApp Image 2018-11-11 at 13.14.09No sé por qué pero al menos en Aarhus es típico encontrarte stands con postales y folletos informativos en los baños. Así que seleccioné unas cuantas postales y algunos folletos sobre Segovia  y su gastronomía y los dejé repartidos por los diferentes sitios que visitamos. En unos días alguien en Dinamarca podrá tener en su casa un Acueducto o una imagen de la puerta de San Andrés.

He de decir que fue una experiencia increíble, pero los precios aquí son una locura. Con solo lo que pagó uno de nosotros podríamos haber probado toda la carta de tapas de cualquier bar de Segovia. ¡Uno no sabe lo que tiene hasta que lo echa de menos!

WhatsApp Image 2018-11-11 at 13.13.26


I live with 11 people in the same house and although sometimes it is a complete disaster, (imagine 12 people cooking, stepping on the same floor and making noises at all hours), I love it. All of us are from a different country and thus the cultural differences are often huge.

WhatsApp Image 2018-11-11 at 13.13.26 (2)

A few days ago it was my birthday and the best present they could give me was cooking for me – they are getting to know me well! Yuko is from Japan and she cooked a sushi cake; Abdul is Arabic and made «Sfiha»; Kasper is Danish and he prepared «Tarteletter»; my French friends brought a quiche; and Sarah is British and baked the best chocolate and orange cake in the world. Not forgetting that the others were in charge of the snacks and drinks, of course! I’m leaving some pictures here to make your mouth water too…

WhatsApp Image 2018-11-11 at 13.14.10 (3)As I felt deeply indebted to them, I decided that we had to do a little tour around the different Spanish restaurants and bars in the city. I also had to share a bit of my culture with them. We spent the whole morning eating like a horse with tapas. They left me in charge and I chose the most typical dishes of the menu: serrano ham with melon, garlic shrimps, spicy potatoes, a Spanish cheese board, croquettes, Riojan eggs and many others.

I don’t know why but in Aarhus it is quite common to find stands with postcards and informative brochures in the toilets. So for this reason I selected some of the ones about Segovia and it’s gastronomy and was able to leave them in the different places we visited. In a few days someone from Denmark will have a postcard of Segovia’s aqueduct in their house.

It must be said that although it was an incredible experience, the prices here are insane. With the money only one of us spent, all of us could have tried something in every bar in Segovia. You don’t know what you have until you miss it!

Blog de WordPress.com.

Subir ↑